Datum: 26.09.2001 Uhrzeit: 16:42:06 Sven Sundermann > Hoffentlich ist das nicht nur das Ergebnis einer mieserablen > Übersetzung. Falls es nämlich im englischen Original > continuous“ heißt kann das auf deutsch durchaus > mißverständlich übersetzt werden. Einerseits heißt es > „andauernd fortlaufend“ – was auf NACHFÜHREND deuten würde > andererseits heißt es aber auch „stetig gleichmäßig“ was > einfach auch „STUFENLOS“ bedeuten kö¶nnte. Leider steht auf der englischen Seite „step-less“. Also nichts von kontinuierlich; dies deutet darauf hin daß nur die stufenlose Verstellbarkeit gemeint ist und kein kontinuierlicher AF. Schade eigentlich 🙁 Gruß Sven. posted via https://oly-e.de“ e20.german 163 ——————————————————————————————————————————————
nur stufenlos
Aktuelle Antworten
-
Andy zu Weihnachten 2025 und Jahreswechsel 2025/26
-
O_l_y_s_s_e_u_s zu Weihnachten 2025 und Jahreswechsel 2025/26
-
Olyknipser zu Weihnachten 2025 und Jahreswechsel 2025/26
-
Oly Eye zu Weihnachten 2025 und Jahreswechsel 2025/26
-
Ich bin’s, der Willy zu Weihnachten 2025 und Jahreswechsel 2025/26
-
AchimF zu Weihnachten 2025 und Jahreswechsel 2025/26
-
Andy zu Weihnachten 2025 und Jahreswechsel 2025/26
-
Thomas N zu Weihnachten 2025 und Jahreswechsel 2025/26
-
Thomas N zu Bilder mit ALTGLAS
-
rwadmin zu Weihnachten 2025 und Jahreswechsel 2025/26
Neueste Themen
-
Weihnachten 2025 und Jahreswechsel 2025/26
von
Olyknipser
-
Bilder mit ALTGLAS
von
Olyknipser
-
Schön Mittig 2
von
O_l_y_s_s_e_u_s
-
OM-1.1 Gradationskurve
von
Olyknipser
-
Monatsthema: Samhain
von
rwadmin
-
Olympus XZ-2 Objektiv fährt nicht mehr ein
von
Oliver Geibel
-
Imaging World Nürnberg 2025
von
C-oly
-
Bedienungsanleitung OM3ti
von
Exilschwabe